Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

переводчик2385

 
анекдоты [+] [–]
истории [+] [–]
фразы [+] [–]
стишки [+] [–]
Мемы* [+] [–]
[выбрать все]   [снять все]
  
  всего найдено: 803

30.04.2018, Новые истории - основной выпуск

Эта байка-зарисовка опять из 90-х.
Те, кто живёт в Соединённых Штатах, знают, как проходит процедура получения гражданства. А вернее, не сама процедура, а так называемый "экзамен". Он представляет из себя беседу с экзаменатором, состоящую из нескольких частей. Сначала человеку задают общие вопросы: откуда приехал, где живёт, женат ли, есть ли дети... Таким образом проверяют скорее уровень его английского языка, чем информацию, которая уже и так в документах записана и экзаменатору прекрасно известна. После этого идут вопросы по истории и культуре Америки (знаменитые "сто вопросов"). Вопросы простенькие. "Кто был первым президентом?" "Когда празднуется День Независимости?" и т.д. Третья часть - вопросы о "моральном облике", об отсустствии намерений нанести вред Соединённым Штатам и тому подобное. Чистая формальность - кто же признается в чём-то неблаговидном? Разве что уже поймали...
Короче говоря, экзамен довольно простой. Одна беда - сдавать его надо на английском языке. Тут и начинаются трудности. Язык обычно приходится учить несколько лет. На экзамене можно не всё понять. Можно что-нибудь забыть от волнения. Даже после хорошей подготовки люди сильно нервничают. Да и неизвестно, какой экзаменатор попадётся...
Но есть исключения. Люди глубоко пожилые или тяжело больные могут получить справку от доктора, которая позволяет им сдавать экзамен на родном языке, с переводчиком. Вот тут и можно услышать много интересного:
- Кто был первым президентом Америки? - Дедушка не помнит. Он уже вообще мало что помнит. Экзаменатору дедушку жалко. Он пытается помочь. Вынимает доллар с портретом Вашингтона и показывает дедушке:
- Посмотрите сюда. Вот это кто?
- Ленин, - уверенно отвечает дедушка.

А вот перед экзаменатором сидит бабушка. Лет ей - за девяносто. Бабушка в прошлом - фронтовичка, врач-хирург и вообще целый майор медицинской службы. Испугать её уже ничем нельзя, удивить тоже. Бабушка старательно подготовилась, очень толково отвечает на все вопросы, с головой у неё всё в порядке. Вот только учить английский поздно.
А экзаменатор молодой и нервный. Он, может, вообще в первый раз это делает. Вопросы он читает по бумажке, не поднимая головы. Все вопросы подряд. Боится что-нибудь пропустить. По правилам этого делать не обязательно, достаточно и выборочно, но молодой человек очень старается.
Экзамен уже подходит к концу. Экзаменатор читает последний вопрос:
- Готовы ли вы носить оружие на стороне Соединённых Штатов? - и, подняв голову, понимает, что вопрос, мягко говоря, не совсем...
Бабушка грустно смотрит на переводчика. Потом на экзаменатора. Вздыхает. Потом поворачивается к переводчику:
- Деточка, переведите ему - азохун вей, если они на меня рассчитывают.

Ну и как прикажете это переводить?

04.05.2018, Новые истории - основной выпуск

В 2002-м году я был совсем молод и беззаботен, недавно вернулся со срочки и все мои мысли были только о том, кому бы присунуть. Или посмотреть как это делают другие.
На глаза попалось объявление в газете: "Веб-студия приглашает на работу моделей секс-чатов и переводчиков с английского".
Моделью быть не особо хотелось. Чо я проститут что-ли. А английский я знал чуть больше, чем Савелий Крамаров в "Джентльменах удачи". Но чем чёрт не шутит - позвонил. Женщина поверив, что я владею "разговорным английским", с радостью пригласила работать в тот же вечер. Куда я и попёрся, прихватив карманный переводчик english-русский-english ещё советского издания.

Местом работы оказалась убитая двушка с продавленным диваном и веб-камерой напротив, подключенной к компу с интернетом.

Женщина-хозяйка этого бизнеса, порывшись в тумбочке, поохала что модели Машка и Наташка стырили два дилдо, необходимые для работы, но хоть оставили поролоновый фаллос и значит можно работать. "Моделями" были два худеньких прыщавых паренька с ярко выраженным как у меня спермотоксикозом, и одна девушка вполне модельной и ебабельной внешности, непонятно как и зачем заглянувшая на наш огонёк. Хозяйка на пальцах объяснила в чём заключается моя работа и убежала из "студии".

На компе был загружен сайт с кучей фоток порно-моделей. Над каждой(ым) светилась сумма в баксах за минуту видеообщения с ними. Самые дешёвые начинались от пяти баксов, и это был наш случай - прыщавые пацаны и продавленный диван не стоили больше. На скорую руку я сделал фотки презентации, решив компенсировать нашу убогость акробатическими этюдами, недавно подсмотренными в импортных порнофильмах. Пацаны и девчонка быстро разделись и под смехуёчки я наклепал дюжину фоток от которых должен был возбудиться и раскошелиться любой кошелёк.

Пока суть да дело, пацаны рассказали что основной клиент это американцы из офисов, у которых когда у нас поздний вечер, как раз конец рабочего дня и за стоимость чашки кофе можно расслабиться с нами и передёрнуть затвор перед возвращением домой:) И что кроме россиян и этих "долбанных румынов-конкурентов" других предложений на этом рынке услуг нет. До других стран третьего мира прогресс в виде широкополосного интернета ещё не докатился.

Первым клиентом стал чел, захотевший чтобы на мальчиках были надеты panties. Советский словарь не знал такого слова, но его знали мои "модели". "Хочет чтобы мы надели женские стринги" - ответствовали пацаны. Девчонка развела руками, сказав что у ней с собой только кружевные трусики в количестве одна штука, и то в её планы не входит отдавать их на чужие мужские жопы. Я напряг мозг и предложил пацанам: "Давайте закатывайте труселя в ягодицы так, чтобы издалека было похоже на стринги, авось прокатит!". Пишу клиенту - стринги, то есть panties, будут, давай плати, покажем. Пацаны закатывают труселя по самое очко, крутят жопами, клиент доволен, но хочет большего - "Let's go", пишет - "хочу чтобы один подолбил другого, не сымая труселей". И это несмотря на то, что тут же, на одном диване с пацанами, сидит нагая девушка-красавица. Голубых кровей клиент.
У пацанов на этот случай наготове поролоновый дилдо. Они мне объясняют, что камера настолько ужасна, что отличить поролоновый хуй от настоящего не сможет ни один извращенец. А поролоновый ещё и хорошо сжимается, поэтому налицо полный эффект глубокого проникновения без этого самого проникновения. А если всё делать по настоящему, то настоящий хуй не так красив, как поролоновый, да ещё и огребёшь вензаболеваний и ну его нафик.
Пацаны долбят друг дружку поролоновым хуем, я офигеваю. Девушка комментирует, что то ли ещё будет.
Как в воду глядела - следующий клиент требует собаку. Дога. И чтобы у девушки был секес с догом. Где он на наших фотках увидел дога? Тут моя фантазия заканчивается, клиента посылаем в даль. К собакам.

Дальше косяками пошли "нормальные" американцы - классика (поролоновый член уже наготове), минет (тоже поролон в ход. Но не в рот, а за ртом, по щеке туда-сюда - и кто там разберёт, что пацан на пару сантиметров "промазал" вбок). Всем весело, баксы капают на счёт хозяйки, пацаны тискают девушку-красавицу, я смотрю и угораю, поручая им то потереть членами друг об дружку, то пошлёпать ими девушку по попе (пусть даже никто об этом меня не просит).

Через неделю я уже наблатыкался по-американски. Узнал, что слово "Дик" это не только краткая форма имени Ричард, но и наш поролоновый коллега. И ещё много других слов, отсутствовавших в советском словаре.

И я решил что пора с этой темой кончать. Девчонок на эту "работу" найти было катастрофически тяжело, косяками шли одни парни. Голубинная тема была мне чуждой, оплаты не было. И несмотря на жаркие протесты хозяйки, я завязал со своей профессией переводчика:) В течении целой недели!

23.12.2018, Новые истории - основной выпуск

У нас начальник партии работал на Кубе. Когда СССР помогал этой стране.
Он рассказывал.
Однажды в перекур один парень кубинец что-то начал рассказывать. Рассказывал долго. Народ слушал не перебивая. Чуть глазами не ел рассказчика. А парень всё говорил и говорил. Когда закончил, наши переводчика подталкивают – про что это он?
Переводчик вкратце – он говорил как познакомился с девушкой. Как встречаются, как поводят время, как он за ней ухаживает. Что дарит..
- А про секс? Секс был?
Переводчик отмахнулся – Ой, да при чём здесь секс? Секс, это не интересно

06.04.2020, Новые истории - основной выпуск

Декамерон в поезде. Хочу поддержать идею Михаила, расскажу врачебный Декамерон в поезде. Послало нас как-то руководство в столицу на однодневную учебу. Мы - это семь врачей (хирург, онколог, эндоскопист, гинеколог, уролог, анестезиологов было два). Все мужчины. И я, сотрудница администрации. На собрании перед поездкой начала им говорить о командировочных, билетах, прочих бумагах: поймав удивленные взгляды, поняла, что с этой мутатенью они не справятся, кого-то потеряем. Ладно, сделала все сама, централизовано так сказать. Наступил вечер отъезда. Как пионервожатая по списку всех собрала на платформе. Тут же рядом, смотрим, наш главный патанатом едет. И главный сексопатолог областной. О, думаю, случись чего, нет такого вида помощи медицинской, который в вагоне не смогут оказать. Из приключений только уролог поезд перепутал, пытался прорваться в северобайкальский, ну устал с дежурства. Но я его отловила и последнего доставила в вагон. Ну, думаю, по купе - и спать. Захожу с урологом в купе, а там все (патонатом с сексопатологом уклонись). Когда я думала, что готовилась одна, то ошиблась, готовились все. Мои попутчики сделали совершенно синхронное движение, открыв сумки и поставив заготовленное на стол. Плюс лежало яблочко. От неожиданности, я яблочко тут же схрумала, за что была награждена неодобрительными взглядами. Но эндоскопист спас положение, достав шоколадку. Через час и приключится Декамерон на тему: самые запомнившиеся подарки пациентов. Первый Анестезиолог: «начинал я в 90-е на скорой. Вызывают в гостиницу, в люкс. А там сотрудник посольства страны из Бенилюкса, лежит с почечной коликой. Вокруг бегают Секретарь и переводчик. Мужик лежит богатый, холёный. Через переводчика транслирует, что бывает с ним такое редко, но спасает одно волшебное средство, но вот ампулу разбили при неумелом введении. Что, говорю за средство. Секретарь протягивает портсигар, желтый, тяжелый, старинный. Классика сразу вспомнил. В жизни больше такого портсигара не видел. А в нем ампула разбитая от баралгина. Ну, такое средство мы для Вас найдём, говорю. Купирую колику, все хорошо. Переводчик меня провожает, и говорит, что пациент был так доволен, что хочет сказать спасибо. Даёт мне 50 рублей. Неденоминированных. 50 копеек наверное на наши деньги. Я тут гордо отвечаю: русские врачи не берут денег у пациентов! И ушёл так гордо, пусть знают наших». Эндоскопист. «А я начинал в маленьком городке. Хлеб завозили к обеду и в течение часа разбирали. А мне продавщица оставляла буханку серого. И после работы мне доставала из-под прилавка. Вкусный был!!! Сейчас нет такого вкусного хлеба». Гинеколог. «Тоже на скорой. На севере. Привезли меня к авторитету, богатый дом, охрана вокруг. Как положено, цепи золотые, пиджаки малиновые. Помог. Мне шоколадку выдают. Тьфу, думаю, но побоялся обидеть, сунул в карман. Отдал медсёстрам, развернули фольгу, а плитка надкусана...». Хирург. «А кому дарили бутылку водки, разбавленную и бумажкой заткнутую? Все хором: мне!!! « Онколог. «А я вот как первую мастэктомию сделал, мне пациентка пакет принесла, полный творожных масс. Работала она на молокозаводе. Времена голодные были, с сёстрами поделился и домой понёс. Годы прошли, мир повидали, много ресторанов посетили. Но эти массы жена, вечно на диете сидящая, помнит до сих пор, какие были вкусные творожные массы с изюмом. У пациентки, кстати, все хорошо...» Анестезиолог 2. «А я вспомнил про подарок, который я сам сделал. Летали недавно в соседнее государство,,...стан. Солдатика подстрелили на границе, спасали. Вот их анестезиолог и просит: коллега, а у Вас есть воздуховод с манжеткой? Есть, конечно! А мне можете подарить? Берите. А даа? Берите. Ура, говорит, я теперь большой человек! Коллега, говорю, а Вы знаете, что они одноразовые? Ну, я то, говорит, знаю. А остальные - нет!» Уролог спал. Оставалась два часа до Москвы, пришла проводница, поворчала, типа шума от нас много. Купили у неё лотерейные билетики. Утром эндоскопист забыл телефон под подушкой. Проводница бежала за ним по перрону, отдала средство связи... вот. Резюме: берегите люди врачей. Ну никак без них, оказывается!

29.04.2020, Новые истории - основной выпуск

Здорово, сидельцы !
Чё то вспомнилось - я ж уже был на карантине , в 1990 году . В городе Негаже в Анголе , три месяца прокарантинил . Только там климат был получше и питание похуже , а так ничё. Карантин был плотный - не предполагал прогулок , а тем более выходов на природу, так как обеспечивался силами УНИТА и регулярными обстрелами из миномёта ( ими же , родимыми) . При этом на местном рынке сидела кондратка ( местная жительница) , у которой я купил 3 ( три ) бутылки коньяка "Арарат 3 звёздочки" . Вот до сих пор не понимаю, как он у неё оказался . А как я улетал оттуда - отдельная песня
Продолжение истории про карантин - как его надо заканчивать
Проблема города была в том, что единственная дорога-двухполоска в город контролировалась УНИТА. На ней всё, что двигалось, являлось мишенью, огонь вёлся практически в упор из зелёнки, которая стеной стояла вдоль дороги, так что ехать до ближайшего города Уиже в 40 км и речи быть не могло без крайней на то необходимости. Абсолютно крайней.
Продовольствие доставлялось только вертолётами. Полоса аэродрома позволяла принимать самолёты, но город был в ущелье, кругом горы. Утром всегда туман – рассеивался с 10 утра до 12 дня , потом опять всё затягивала дымка. Товарищи из УНИТЫ сидя на склоне, в лесу прекрасно видели полосу, и, позавтракав, в случае приземления транспорта открывали по полосе огонь из миномётов, так что летуны на Ан-26 не могли себе позволить подобную эскападу. Вертолётчики на Ми-8 были поюрче- садились, выкатывали груз и ходу – не глуша движки, взлёт. Груз был только еда, больше ничего, и то не часто. Так что толстых у нас не было. Совсем. Из еды был только кофе ( там его производили), но к кофе там отношение было, как у таможенника Верещагина к чёрной икре. К концу третьего месяца у меня порвались ботинки. Я пошёл к начальнику тыла за новыми. Он молча встал из-за стола и мы пошли на склад - там были только пустые бочки из под топлива и всё. Не было даже картонных ящиков из под формы и обуви – их сожрали крысы, только металлические бочки. Обуви не было, особенно моего 45-го размера . “О “, сказал начальник тыла . “Есть идея. Тут сегодня обстрел был утром, мина попала в группу - 7 трупов. Пошли в морг, там один здоровый, снимем с него ботинки, должны тебе подойти “. Короче, что то мне не это предложение не зашло. Ну перчатки там, пояс с покойника это одно ( было дело), но ботинки … На моё счастье на следующий день в Луанду улетал переводчик, у него был 45 размер и старые кроссовки, которые он мне благодушно и оставил. Кроссовки были классные – целые и очень красивые - жёлтые с красными полосами и синими вставками, расцветка попугая жако, мечта клоуна. Зато целые.
А дней через десять прилетел к нам с визитом ГВС ( Главный Военный Советник) , Генерал-лейтенант Суродеев ( ака Дуродееев) и с ним замполит миссии , тоже целый генерал-майор, который прилетел в Анголу буквально неделю назад. Товарищ Суродеев имел кликуху Дуродеев ещё из Одессы, где он был Начальником штаба Военного округа. Он очень не любил цветущие одуванчики, которые поэтому круглосуточно изничтожались всю весну и лето по всей территории Штаба, и стали называться у местных ботаников “дуродейчиками”. “Хорошо, что тут одуванчиков нет” изрёк его подчинённый из Одессы, узнав, кто к нам назначен новым ГВС и поведал нам эту странную историю идиосинкразии. Товарищ замполит был вменяем в отличие от Суродеева, и первым делом после ознакомления с ситуацией и дежурных докладов решил поговорить со мною. Это ему горячо рекомендовал его переводчик, Кагарлицкий ( “поговорите вон с капитаном В., он тут уже третий год, всё знает и расскажет , как есть” ) . “Товарищ капитан , как Вы думаете, нам стоит улететь сегодня днём или завтра утром? ” Кагарлицкий за его спиною делал мне страшные глаза, потому как понимал, что “завтра утром“ может и не быть. “ Товарищ генерал, искренне рекомендую улетать сегодня. Более того, я настроен лететь с вами, меня вызывают в Луанду ”. Кагарлицкий всем своим видом показал, что глубоко признателен и с него причитается поляна (каковая и была накрыта по прилёту, приличный был человек).
Пока товарищи генералы слушали доклады и раздавали ЦУ, я быстренько метнулся наверх, взял свою мошилу (военный рюкзак), полмешка зелёного кофе для товарища Гавра, которые он стремительно выдвигаясь из города забыл пару недель назад, и через 5 минут был уже на борту. Командир экипажа нервно спросил - “Где эти мудаки? Сейчас нам наваляют по полной.” “Сейчас будут. Дай радио, пусть меня Гавр встретит на полосе.”
Минут через пять товарищи проверяющие появились с сопровождающими и быстренько загрузились на борт. Я уже сидел в хвосте, за дополнительным топливным баком, красивая такая бочка жёлтого цвета. Товарищ Суродеев дал команду на взлёт, и двигатель стал набирать обороты. Только вот, незадача - кофе-то для Гавра, осталось на полосе…Я подскочил, метнулся через салон к кабине пилота, тронул командира за плечо – “ Погоди минутку”. Тот кивнул (мы с ним знакомы были давно, я последние полтора года работал с летунами, да и налетали вместе более чем достаточно). Подвинул Кагарлицкого, который уже начал моститься-пристёгиваться в дверях с пулемётом, выскочил на полосу, подхватил мешок и таким же макаром вернулся на место. Движки начали набирать обороты. Одновременно с этим послышался рёв генерала. Сидя впереди, рядом с дверью он неистово вещал мне что-то, очевидно, не самое лицеприятное, типа – “ Ты кто такой , чтобы мои приказы нарушать ?Да я тебя… “ И так далее . ну что может говорить генерал в таком случае ? . Я показал на уши - “не слышу” , так оно и было. Что можно услышать в Ми-8 на взлёте, да ещё с открытой дверью? Товарищ генерал продолжал, я искренне пожал плечами. Закончилось тем, что Суродеев махнул рукой. Я бы на его месте просто бы позвал к себе жестом, но я ж не генерал, а он, слава Богу, не я.
В Луанде сели, генералитет вышел и стал слушать доклад встречающих о том, что в их отсутствие ничего не случилось (или случилось). Я тоже вышел за ними, доклада слушать не стал, обошёл вертушку, сел в УАЗик , в котором меня ждал Гавр, бросил туда же полмешка кофе и мы поехали.
Вечером я наконец-то постригся, помылся, привёл себя в полный душевный и физический порядок, а утром, строго в 5.00 уже был на аэродроме - стриженый, бритый, в повседневной форме ангольского офицера - чёрные туфли, оливковые брюки и рубашка бежевого цвета, камуфляж и кроссовки отдыхали дома. У меня было такое расписание – транспортные борта уходили в 6 и возвращались к 18 часам, моя задача была согласовать маршруты с местной стороной и утрясти разногласия. Закончив с утренними делами, приехал в Миссию, где при входе, нос к носу встретился с товарищем Суродеевым, который радушно со мною поручкавшись пошёл на утреннее построение офицеров Миссии. А я не пошёл, ибо я уже начал работать и задачи на день мне были известны. Я не ходил на построения, я пошёл за кофе.
Минут через 15 в референтскую, где я сидел с кофе стали подтягиваться коллеги и все, как один, поздравлять меня с присвоение очередного звания “лейтенант”. Я был слегка озадачен – в Советской Армии звания если и лишали, то минус на одну звезду, а я-то уже капитаном был. Что так резко тоже бывает?
Короче. На построении первым делом товарищ генерал-лейтенант , Главный Военный Советник, подошёл к строю переводчиков и начал пристально изучать стоявшие там, ценные кадры, впиваясь взглядом в каждого стоявшего в шеренге. Те кто послабее духом ( младшие товарищи - младшие лейтенанты и лейтенанты-двухгодичники) начали смущаться и потеть от столь пристального внимания, те, кто постарше и покрепче духом, задерживали дыхание, чтобы, в свою очередь, не смущать товарища генерала запахом перегара.
Пройдясь два раза туда-сюда, вдоль шеренги и не найдя искомое товарищ генерал сказал краткую речь – “Я летел вчера бортом из Негаже. Так вот, летел со мною, какой-то сраный двухгадючник (так кадровые называли призванных выпускников гражданских ВУЗов лейтенантов-двухгодичников, за их искреннюю нелюбовь к службе и поверхностное знание военного дела). Это же ужас, а не офицер - камуфляж не глажен, патлы до плеч, ботинок нет, одет в кроссовки, как у обезьяны (?). Позволяет себе вступать в разговоры с первым пилотом. Да что такое? Распустились…“. Товарищ генерал и предположить себе не мог, что так может выглядеть вполне себе кадровый офицер 10 ГУ ГШ МО СССР. На чём построение собственно и закончилось.
“Я что-то не понял, я ж с ним только вот здоровался, двадцать минут назад!”- cказал я. Тут стоявший рядом Гавр и сказал – “Чувак, ты бы себя вчера видел. Он тебя просто не узнал”.
Суродеев был человек не злобный, на том всё и закончилось.

30.03.2021, Новые истории - основной выпуск

В качестве эпиграфа - анекдот.
Мент узнал, что чукча спрятал 10 кг золота. Так как чукча не понимал по-русски, то он пришёл к нему с переводчиком.
Мент вытащил пистолет: "Быстро сказал где золото! А то пристрелю, как собаку!"
Чукча взмолился: "Не стреляй! 5 кг под юртой, 5 кг под нартами!"
Переводчик рванул на себе рубаху: "Он сказал: Стреляй, сука!"

Середина 80-х. Командировка в Белоруссию. Захожу в своё купе скорого поезда "Звезда", Ленинград - Минск. В купе уже разместились два ионстранца азиатского вида с переводчиком.
Мы с ним разговорились и он мне поведал:
"Я журналист агенства АПН. Сейчас я сопровождаю этих двух, довольно крупных партийных деятелей из Северной Кореи, в поездке по СССР."
Я заинтересовался: "А можно расспросить их о жизни в Северной Кореи?"
Он ответил: "Без проблем!"
"А какие вопросы можно задавать?"- осторожно поинтересовася я.
"Любые!" - ответил "журналист". "Я сам разберусь, что переводить!"

11.07.2000, Новые истории - основной выпуск

Наверное, каждый хоть раз в жизни мечтал сняться в кино. Тем паче
в компании знаменитых артистов. Однажды в Одессе я упустил свой шанс,
отклонив предложение о кинопробах на эпизодическую роль. Поэтому, спустя
несколько лет, на аналогичное предложение, согласился сразу и не раздумывая.
Дело происходило в Шанхае. Я находился в командировке. Времени, было -
завались, жара стояла просто адская, спасало только холодное пиво. В один
из дней ко мне подошел мой переводчик и сообщил, что всемирно известному
актеру Чанг Лу нужны европейцы на роли английских солдат. Съемки будут
происходить в ночное время, посему никакого ущерба для основной работы
не предвидится.
Приехав на съемочную площадку и перезнакомившись со всеми представителями
европейской расы, я первым делом поинтересовался, где же этот «всемирно
известный». Имя Чанг Лу мне ровным счетом ничего не говорило. Ну, думаю,
это он у них в Китае всемирно известен, а у нас в России, да, на Дальнем
Востоке таких Чангов Луев - валом на каждом базаре. Смотрю, суета какая-то
пошла. Приехал. Выходит из приличной тачки китаец, явно напоминающий мне
кого-то. Ну, я к своим. Говорю: «Мужики, это случаем не Джеки Чан?»
Пригляделись, точно он. Я - к переводчику.
- Слышь, это кто?
- Это всемилно известная китайская актел Чанг Лу.
- Может это Джеки Чан? - Не могу врубиться и пытаюсь осмыслить сказанное
переводчиком.
- Да, да, это он, знаменитая Чанг Лу.
После нескольких минут расспросов выясняю, что Джеки известен в Китае
под именем Чанг Лу. А в Шанхай он приехал снимать эпизоды второй части
«Пьяного мастера».
Работал Джеки на площадке как настоящий Большой артист. Был требователен
и к себе и к партнерам, которых, надо сказать, было не много. Человек тридцать,
включая оператора, гримеров и Главного постановщика боев и трюков - маленького
старого китайца. Вот о нем и пойдет речь.
Актеры народ веселый. И в редкие минуты отдыха любят подшутить над своими
коллегами. Вот и мы веселили себя сами. В одну из ночей, когда у нас был
обеденный перерыв и мы, заглотив очередную порцию лягушачьих лапок,
блаженствовали в ночной прохладе, я вспомнил трюк про открытие бутылки пива
глазом.
Кто не в курсе - рассказываю. Берется бутылка. Пробка открывается простой
открывалкой. Аккуратно затыкается этой же пробкой и подносится к глазнице.
Во время имитации открывания бутылки глазом, через сжатые зубы выпускается
воздух, который создает впечатление выходящих, из- под пробки газов.
Все это я проделал на глазах (простите за каламбур) у изумленных китайцев.
Через некоторое время о моих «выдающихся способностях» знала вся труппа.
Особенно восхищался вышеупомянутый старичок-китаец. В последующие дни я только
и делал, что открывал бутылки и принимал восторженные похвалы Главного
постановщика трюков и боев.
Съемки подошли к своему завершению. На прощальном банкете (а у китайцев,
это просто необходимый ритуал) на середину зала вышел наш маленький герой
с бутылкой пива. Вы уже наверняка представляете, что последовало за этим.
После серии дыхательных упражнений, дедуля сунул бутылку в глаз и… ХЛОП…,
пробка на пол!!! «Ну, дед» - думаю, просек тему. Беру целую бутылку со стола
и ему. Мол, давай еще. Он - опять. Хлоп. Пробка на пол. Наши русские просто
полегли, глядя на мою рожу. Но больше всех ржал английский актер Марк Хоутон,
который был учеником этого самого китайца и снимался в фильме бесплатно,
только из уважения к учителю.
Он знал всю подноготную моего трюка, но убедил старого учителя в том,
что для истинного Мастера боевых искусств нет ничего невозможного.

P.S. Я не стал огорчать старика признанием.

P.P.S. Сниматься в китайских фильмах весьма интересно. Весьма интересно,
но очень больно.

07.05.2000, Новые истории - основной выпуск

Вот один америкос в инете поделился. Перевожу.
«Моей дочке 4 года. Вчера играл с ней, а она показывает пальчик
(не «фак» - прим переводчика) и говорит:
-Папа, смотри что у меня есть!
Ну я в порыве нежности (все папы одинаковые – прим переводчика)
хватаю ее нежный Пальчик ртом и как будто ем, издавая звуки.
Хрм- ммм-ррр-как вкусно-кулюлю-мулюлю-ты моя коврижечка-
Какой сладкий пальчик...
(и другая сопутствующая нежность по мерикански-прим переводчика)
Дочка со страхом вытаскивает палец и обиженно вопрошает:
-Ой, папа, а где моя козюля...???
(слово booger, не найденое в словаре, по смыслу переведено мной,
как козюля. Хочется надеятся, что это не переводится,
как какашка)

06.06.1999, Новые истории - основной выпуск

Продолжение цикла "Из жизни переводяги в Китае". Как я уже поведал 30.05,
многое (если не все ) зависит от того, как взаимодействуют переводчики
сторон. Причем, не важно - разбазариваем мы народное добро (самосвалы,
лес, удобрения и т.д) или сеем в китайские сумеречные души наше высокое
искусство. Так вот суть. Город Далянь. Не оцененный своим партийным
руководителем молодой военный китайский переводчик (не оцененный, так как
и правда тупой) решает на очень важном и весьма официальном банкете
сделать мне подлянку, т.к. я оказался умный и всеми оцененный. Решил он,
бедолага, реабилитироваться в глазах своего руководства. Он понимал, что
на моем фоне ему это сделать без мазы и поставил мою карточку на самый
дальний стол, где меня не слышно и не видно. А мне что? Спасибо! Посижу,
отдохну от необходимости переводить всякий бред. Надо заметить, что в тот
раз с нашей стороны главой делегации был один из наших "выдающихся"
деятелей культуры, весь "заслуженный" и "народный". Он, красавец,
быстехонько назюзился в редкостный хлам и его понесло. Для начала он
вспомнил, что сегодня (в смысле тогда) у его сына день рождения и что
рожала его жена в муках, как и положено по христианским канонам. Потом
он вспомнил, что через два дня день рождения у него самого. Бедный
китайский переводчик! Он уже все понял, но отступать было поздно. Дальше
наш товарищ посетовал, что если б жена потерпела пару деньков, то их оба
дня рождения пришлись бы на один день, что, по его мнению, есть вершина
счастья для любого мужчины. Но не судьба... После перевода последней его
сентенции китайские товарищи как-то странно засуетились, начали
сочуственно хлопать по плечу, водки еще долили и выпили. Из дальнего
своего угла я услышал обрывки фраз о том, что "...в Китае хорошие врачи...,
все поправимо ..." и т.д. Опуская долгие разборки, передаю примерный
смысл перевода тоста на китайский "За мою больную жену! За моего
сына-недоноска! И вообще у меня в жизни все через жопу!" Бедняга-"народный"
до конца поездки ловил на себе сочувственные взгляды китайского руководства.
Не произносите сложных для понимания тостов.

30.05.1999, Новые истории - основной выпуск

Довелось мне в начале перестроечных годов поучаствовать в укреплении
торгово-экономических отношений с Китаем. Делал я это вкачестве переводчика.
Язык ихний я знаю неплохо, и все бы хорошо, но люблю я шуточки разные
стилистические. Так вот, мы по бартеру (денег нет ни у тех, ни у других)
меняли наши 40-тонные карьерные самосвалы на всякий мерзкий ширпотреб,
называемый тогда ТНП (товары народного потребления). Короче нам как папуасам
втюхивали обрывки бус, кусочки зеркал и т.д. Я же все это называл "свистульки
и колокольчики". Нашу делегацию это сначало веселило, но потом все привыкли
и стали употреблять это словосочетание сами. Нормальными стали фразы типа
"...дай каталог со свистульками" или "...когда мы сможем увидеть образцы
ваших свистулек и колокольчиков". Кто не знает - поясняю - у китайцОв
с юмором вообщем-то никак. Нет его там в нашем понимании, да и ни в каком
тоже нет. Вот, на той же стороне переводчиком был такой благообразный
(насколько китаец может быть благообразным) дедок. День на третий он так
вежливо поинтересовался у меня по поводу свистулек и колокольчиков, заметив,
что во всех словарях данное словосочетание отсутствует, а по раздельности
не соответствует теме переговоров. Я ему скорехонько объяснил, что это
совершенно новый перестроечный термин - полный синоним ТНП. Дедок сделал
пометочки в своем болкноте и удалился. После долгих и нудных переговоров,
сопровождаемых бесконечными пьянками, китайцам удалось через взяточников
в Москве "убедить" нас поменять таки наши самосвалы на ихний неликвид.
По случаю подписания этой грандиозной наебаловки из Москвы приехал тогдашний
зам.министра внешней торговли. Все чин чином. Ихний министр и наш поставили
подписи и устроили большую пресс-конференцию. Первым по протоколу на трибуну
вылез ихний перец. Похвалил, поблагодарил и порадовался по полной программе.
Все бы хорошо,но в конце своей речи он решил слегка конкретизировать,
о чем идет речь. "Я выражаю большое удовлетворение данным соглашением, по
которому мы получаем ваши современные карьерные самосвалы в обмен на наши
ТНП". Надеюсь, вы уже догадались, что дедок-переводчик решил козырнуть
знанием перестроечных реалий и перевел "ТНП" как те самыe милые мне
"свистульки и колокольчики".
В это момент я хотел писать глаза нашего замминистра и его свиты.
Наша делегация поступила сообразно герою-пионеру Морозову и наперебой
крича и толкаясь сдала меня тут же. Зря. У замминистра оказалось чувство
юмора. Он, бедолага, так ржал, что едва не скомкал все и вся. Китайцы
остались в непонятках.

18.06.1998, Новые истории - основной выпуск

История, которая однажды случилась в бывшем Военном институте
иностранных языков.
Звонок в институт из Министерства обороны: "Нужен переводчик
с ангольским языком! Машина выехала!" Ну, дежурный думает:
"Что, они не знают, что в Анголе язык португальский?"
Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальским
ушли в увольнение. Отловили наконец какого-то с испанским языком,
говорят ему: "Поедешь в Министерство обороны, португальский
и испанский похожи, переведешь как-нибудь!"
Приехал он, ему говорят: "Будешь фильм переводить". Провели его
в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то
на всякий случай.
Смотрит переводчик - в зале генералы собираются. Наконец, свет
потух, и начался фильм.
И тут этот слушатель подполковнику говорит:
- Слушай, так это же не ангольский язык! Это монгольский!
А тот ему:
- Ты переводчик? Вот и переводи!
Ну, делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов
посреди степи съехались на конях и говорят друг с другом
о чем-то. Он и переводит:
- Привет!
- Привет.
- Как дела?
- Ничего.
- Урожай собрали?
- Да, спасибо.
В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому
голову. Переводчак говорит:
- Вот так в Монголии начиналась коллективизация!
Ну, потом там сцены из средневековой жизни пошли, парень
переводил, как мог, но что интересно:
фильм генералам понравился!
Вот такая история.

15.06.1998, Новые истории - основной выпуск

История эта случилась в году так 80. Место действия довоенная
Югославия недалеко от Албанской границы.Историю эту рассказал
мне мой отец непосредственный участник нижеупомянутых событий .
Итак - 80 год. Кто помнит - в то время были в моде обмен
делегациями по профессиональному признаку. Шахтеры ездили
к шахтерам, железнодорожники к железнодорожникам ну и
соответственно киношники к киношникам.
Наслаждается, значит, такая делегация Украинских кинематографистов
(хочу заметить среди них, есть ныне здравствующие и до сих пор
почитаемые в киношной среде люди) прелестями югославской природы
и т.д. Четыре часа дня, перед вышеупомянутой группой стоит
проблема выбора – ехать в действующий мужской православный
монастырь (в котором, по преданию, хранится икона, которой
князь Владимир Русь крестил или успеть до закрытия супермаркета).
Все надеюсь, догадались куда, подался «цвет культуры»
правильно…….. в супермаркет. Это предыстория

А вот собственно и история
У микроавтобуса, который привез толпу определившихся в своем
выборе киношников (куда ехать определили старым совковым
методом - голосованием) томится мой отец со своим другом ждут
толпу победителей голосования. Время идет, а курить то хочется.
Переводчика соответственно, утащили в супермаркет. А спичек
как в сказке у моего отца не оказалось. Ну думал, думал и
надумал – Братья славяне как не как, поймем друг друга.
Подходит к первому встречному югославу с сигаретой, ну и
собственно спрашивает (в начале на интернациональном
английском) - «Спички есть?» - ноль реакции. Тут отец на
свою беду вспомнил о общих славянских корнях и тот же вопрос
на русском задал. югослав, к которому адресовались вопросы,
округлил глаза глупо улыбнулся и ускорил шаг. Так повторилось
и со вторым и с третьим .
Отец в расстройстве чувств вернулся к микроавтобусу, стал
ждать переводчика или соотечественников со спичками.
По приходу переводчика все стало на свои места: Слово
СПИЧКИ очень созвучно со словом, ПИЧКИ, которое означает
на местном наречье ничто иное, как самое грязное ругательство
в этих местах, означающий женский половой орган.
Так впервые дала трещину идея о «Славянском братстве»,
у моего отца конечно.

03.06.1998, Новые истории - основной выпуск

Тут серия баек про переводчиков пошла....

Короче, приезжали к нам американцы - учить нас безграмотных
экономике. Программа была рассчитана на несколько лет, так что
они снимали здесь квартиры, жили и потихоньку учили русский
язык. Года через полтора устроили им какой-то крупный доклад
по вышеупоминавшейся экономике. Пригласили синхронного
переводчика.

Начинается доклад. Гордые своими знаниями русского языка,
американцы вклинивают в доклад русские слова, словосочетания
и даже предложения.
Синхронный переводчик по определению думать не должен (иначе
он просто не успеет переводить). Посему он быстро и четко
переводит английский на русский, русский на английский...
Слушатели в восторге пытаются склеить кусочки...

11.09.2000, Новые истории - основной выпуск

Вспомнилась хохма со времен моей военной карьеры.
Будучи дипломированным переводчиком, был сослан после родного университета
на два года офицером. Для тех, кто не в курсе: все офицеры (и кадровые
и некадровые), по сути, сами себе переводчики. То есть, должны сами уметь
толково и правильно допросить взятого накануне шпиона, и правильно осмыслить
произнесенное неприятелем. За знание иностранного языка в мирное время умному
офицеру полагается небольшой, но приятный бонус в размере +10% к окладу
(за общечеловеческий язык типа английского или немецкого) или +20% (за язык
предполагаемого противника местного пошиба). И знание языка любому офицеру
необходимо подтверждать раз в два года. На сем лирика заканчивается и начинается
угрюмая проза.
Ни один уважающий себя офицер никакого иностранного языка не знает. Потолком
лингвистической его активности считается вытолкнутый пополам с вечерним портвешком
стон "Май нэйм мэйор Хабибуллин!". Вопрос о зачете решается, как правило,
полюбовно путем небольшого банкета с денежными призами в почтовых конвертах,
которые вручаются принимающим. Тем не менее, никому из сидящих в классе майоров
и подполковников не хочется блеять на виду у их подчиненных лейтенантов,
и посему выхода здесь два:
Первый - пропустить молодняк вперед себя и самим похихикать над их мудрыми,
но короткими фразами. Второй - и самый оптимальный - найти кого-нить типа меня,
сесть рядом, дать мне перевести текст, составить пять к нему вопросов, перевести
грамматику и набросать план допроса военнопленного.

Все места рядом со мной были распределены за две недели до сдачи. Рядом со мной
должен был сидеть заместитель командира. Сзади - тыловик и главный автомобилист.
Спереди - я уже не помню кто. Мой постоянный собутыльник, начальник клуба,
здоровенный воронежский мужик по имени майор Семен Смирнофф в заветный круг
не попал по причине недостаточно высокой должности. Начальник клуба - должность
в армии не ключевая.
Смирнов - человек легендарный. Он не знает ни одного языка, включая русский.
Объясняемся мы исключительно мимикой и жестами, а иногда и телепатически.
Неделю он меня исправно поил, а я его за это натаскивал на всякие английские
хиты типа "фазер-мазер, шуд-вуд". Стоя за десять минут до входа в проклятое
здание майор Смирнофф трясущимися от волнения и от вчерашней водки руками мял
большую бумажку с богомерзкими числительными и местоимениями, бормотал что-то
про "доктора, за которым уже послали вчера"...

Вошли в помещение, разбились по аудиториям согласно сдаваемому языку. Сема
остался курить третью сигарету на улице. Взяли билеты, прочитали задание,
положили билеты передо мной, я их перевел - словом, все, как я представлял
себе раньше. Смирнова почему-то нет. Я потихоньку начинаю свою миссию всеобщего
спасителя, укладываюсь со всеми билетами где-то в часа полтора. Поднимаю голову -
Смирнова нет. Все ясно, думаю, очко сыграло у доблестного майора не пошел
на зачет. Сажусь перед принимающей старушкой, отвечаю, получаю свой
(заслуженный !!!) зачет, выхожу в коридор насладиться славой.
И что я там вижу:...
В центре коридора посреди рукоплещущей толпы возвышается довольная смирновская
харя. Человек года! Он ошибся дверью и сдал китайский язык (+20% к окладу вместо
ожидаемых +10%).

Недавно сидели у меня на кухне с другом (переводчик-китаист, служили вместе.
Ему посчастливилось стать непосредственным свидетелем лингвистического триумфа
юного дарования Смирнова). Я спросил, что его больше всего поразило в армии.
Он сказал: "Когда пришел Смирнов, взял билет и, практически без подготовки,
заговорил по-китайски..."

28.09.2001, Новые истории - основной выпуск

Однажды моя Родина затребовала себе по счетам - дескать, отслужить надо
два года на государевой службе. Военная специальность моя, полученная в
институте, - переводчик французского языка, так я и отправился по
назначению в город-герой Фрунзе (ныне Бишкек), а не в Париж, заметьте. И
там меня прямехонько определяют переводчиком группы алжирских офицеров,
которые приехали изучать премудрости РСБНП (Радиолокационная станция
ближней навигации и посадки) на восемь месяцев. Это, в принципе, такая
хрень, размером с вагончик, которая указывает самолетику как на посадку
заходить. Ну, алжирцы, ходят на занятия нормально и даже самоподготовкой
занимаются, что редко для иностранных курсантов.
Как вдруг, месяце на четвертом этой всей байды наш преподаватель,
подполковник (к слову, умнейший, начитанный, интеллигентный человек,
настоящий инженер-электронщик, не очень понятно как попавший в наш
далекий гарнизон) приходит с утра и от волнения даже обращается ко мне
по имени и на ты, чего с ним никогда не бывало.
- Лейтенант, - говорит, - сегодня будет очень сложная лекция, мы
разбираем блок... (называет блок). Я даже вчера отгул взял, чтобы
подготовиться, так ты уж тоже расстарайся, не подведи.
И понеслась на 6 часов (3 пары): С разъема Ш2 снимается напряжение, идет
на резистор Р1, преобразуется куда-то там, потом всякие петли
гистерезиса и импульсы фантастрона и прочие подарки переводчику. Все это
сыпется на алжирцев в течение шести часов. Препод бледный и потный минут
за 15 до конца последней, третьей пары, заканчивает объяснение и говорит
курсантам: "Какие будут вопросы?"
Тут тянет ручку паренек и молвит такое:
- Вот в самом начале вы сказали, что подается какой-то ток. Это что
такое?
Преподаватель:
- Ток! Электрический! Мы вообще-то тут про импульсы фантастрона базарили
три часа. Вы что, не знаете, что такое ток? Вы же четыре месяца тут уже
отучились, вы же офицер алжирских краснознаменных ВВС, как же вы будете
воевать-то?
Ну, курсант покраснел, не нашелся, а тут и звонок. Мне, однако, ситуация
тоже показалась нештатной, и я у алжирцев в перерыве спрашиваю:
- Отцы-иноверцы, а как вы, в сам-дель, самолетики-то сажать будете,
если вы про нашего командира, тов. Тока не слыхали?
Ответ:
- А у нас шесть месяцев сезон дождей, потом два месяца нет горючки - ваши
не завозят. А потом приходит льетнан-шеф Владимир, отлаживает станцию,
запирает ее и привязывает свою собаку - огромную - он ее Борман зовет.
И нам туда подходить не велено.
А уж совсем развеял мои недоумения Самый Главный Генерал, который,
приехав к нам с проверкой, сказал: "Учить вы их должны так, чтобы они
шагу без нас не могли сделать". Тут я все и понял.

14.11.2001, Новые истории - основной выпуск

Очередная история про "китайского дедушку".
50-е годы. Дед в командировке в Китае. Привозят его поздно вечером, а
фактически уже ночью в какой-то городок. Определяют в гостиницу типа
"постоялый двор". Комнатка, коечка, все как обычно... Но что-то деду
постельное белье не понравилось - то ли влажное, то ли темное, не помню.
Он переводчику: "Распорядись, пусть поменяют". Тот ушел, дед ждет. Внизу
суета какая-то, огни замелькали... (факелы, что ли, электричества там
пока не было, дед как раз строительством электростанций руководил). Ждет
- нету. Зовет переводчика - нету. Суета продолжается... Дед в непонятках
- сидеть, ждать: спать хочется. Ложиться спать: негоже, раз сказал,
чтобы белье поменяли, значит должны сделать (он большой белый босс
был). Через полчаса несут белье, стелят, кланяются, задом отползают...
Дед - переводчику: Какого хрена???? Ответ: испугавшись, что и другой
комплект деду не глянется, они вытащили из постели владельца
промтоварной лавки, заставили открыть магазин, взяли там полотно,
посадили каких-то девок за швейную машинку, пошили новый комплект
(ночью!!!), который и был принесен!
Ручная работа, однако....

08.02.2002, Новые истории - основной выпуск

История эта произошла в добрые старые младоперестроечные годы со мной
лично.
Есть в подмосковном городе Мытищи такой стратегический объект как ММЗ -
Мытищинский Машиностроительный Завод. Прославился сей объект в общем-то
тем, что помимо танков, которые всякий уважающий себя советский завод
обязан был строить, он еще был единственным на весь Совок заводом,
который строил поезда метро. Есть, правда, еще Ленинградский
Машиностроительный, но те метровагоны никогда не делали, а только
собирали из нашего сырья. Так вот, прибыла на заре перестройки на завод
зарубежная делегация. Из Германии.
Ну, водим мы ее вокруг в присутствии дирекции и "заинтересованных
товарищей", у которых сплошь на рожах написано, что они с будущим вторым
президентом России лично знакомы, и заводим, значит, в главный цех.
А там аккурат посередке стоит наша главная гордость - большой прокатный
пресс. Прессу лет за сто, конфискован в Москве из какого-то буржуйского
завода аккурат после революции. И гоняем мы его в хвост и в гриву, так
как весь процесс, можно сказать, на нем одном держится.
Немцы как его увидели аж посинели все! Задрожали так, будто привидение
увидели. И тут их главный на ГБщного переводчика просто накинулся.
Продайте за любые деньги! - умоляют. Я даже стал к разговору
прислушиваться.
Оказывается - пресс наш уникальный. Ну что он немецкий по происхождению,
мы и раньше знали. А тут выясняется, что это второй сохранившийся в мире
экземпляр. Первый стоит в английском музее техники (типа это чуть не
самый первый станок в мире), а у них на родине в Германии ничего и нет.
Так этот их босс нам за него уже новый конвейер установить предлагает.
Ну наш директор в полной прострации смотрит на ГБшника и так испуганно
спрашивает: Как же я его продам, мы ж на нем работаем?
Переводчик недолго думая вопрос переводит.
Тут у немцев вообще немая сцена и их главный так испуганно спрашивает:
Как, он еще и работает???!!!!
Тут мастер цеха, который все это время стоял рядом, тряпочкой прессик
протирая, поворачивается и к немцу и гневно так говорит: А как же! У нас
все работает! Тут лет пять назад он встал, так даже бригаду из Москвы
вызывали, они сделать ничего не могли с этим старьем. А мы потом
крышечку сняли и половину деталей ненужных на хер выбросили. Так с тех
пор он как миленький работает!
Пока переводчик это переводил, мы все просто по полу от смеха
катались...

13.04.2002, Новые истории - основной выпуск

Ну вот и до синхронистов добрались, что очень радует. У меня тоже
историйка припасена.

Здание ООН, конференц-зал, идет конференция на тему «Применение
удобрений и ядохимикатов в районах нечерноземья и суглинка» - очень
острая и захватывающая тема. Оратор заливается насчет жидких, хлебных,
твердых удобрений, который для большей эффективности надлежит смешать с
натуральными фекалиями и разбавить мочой... Делегаты развлекаются, кто
во что горазд: некоторые газетку читают, некоторые с умным видом внимают
наушнику - перевод слушают, двое в морской бой сражаются, кто-то письмо
сочиняет, а кто-то просто задумался - спит. Короче, мир и покой. Только
барсук не спит - то бишь наш брат-синхронист... В русской кабине бубнит
переводчик, а делегаты из советской делегации внизу, в зале, напялив
наушники, в гордом молчании, хмурясь, слушают перевод. Но тема, прям
скажем, не криминальная история и не сайнс-фикшн, а попросту говоря,
говно. Но из зала просто так не уйдешь, надо же лицо Родины достойно
представлять.

А Мише-переводчику большой напряг переводить эту неаппетитную муру: у
него бутербродец припрятан, с ветчинкой и соленым огурчиком, и сушняк
его, родимого, мучает. И вот Мишенька заметил, что чем тише он говорит,
тем ниже свешиваются головы научных работников от говна. Он уже перешел
на хриплый шепоток, и один из делегатов сладко заснул, очечки съехали на
бок. Осталось их двое. Второй борется с приступами апатии и сна, нервно
зевает, но и он не властен над гипнозом Мишеньки. Этого второго выключил
Миша за какие-то четыре минуты. Остался ГЛАВА. Он сидит в переднем ряду,
внимательно слушает научную ересь, которую порет изнемогающий от жажды
переводчик. И непоколебимо его внимание, не мучает его деликатный сап
коллег. Он СЛУШЕТ перевод. Мишенька начинает нервничать, теряет голос и
берет бутылочку водички, благо стоит на столе. Не выключая микрофон, он
нацеживает водички в стакан. С легким бульканьем она льется из горлышка.
ГЛАВА-делегат чуть вздрогнул и заерзал. Мишенька следит за ним
беспокойным взглядом, видит как лысина нашего мичуринца заблестела от
пота. Делегат неспокоен. Ах, %т твою налево, проснулся, гад. Но жажда
сильней. Миша пьет воду и наливает еще, и еще. Тут уже ученый не
выдерживает. Резко встав, он покидает зал и строевым шагом направляется
в ближайший сортир, где и скрывается до начала перерыва.

Всем знакома так называемая «реакция струи». Это когда льется вода из
крана, а человеку при этом очень писать хочется. Так вот, проверено на
опыте.

06.07.2002, Новые истории - основной выпуск

Финская писательница

Сижу в пресс-центре Экспедиции "Сотый Меридиан". Звонок.
Беру трубку. Оттуда по-фински (а может, еще на каком языке - я же не
понимаю) пытаются что-то объяснить. Не понимаю, бросаю трубку. Звонок
уже из чьего-то посольства. Со мной разговаривает переводчица, которой,
по параллельному телефону кто-то объясняет по-фински.
- Добрый день, так-то и так-то, беспокоят вас из Финляндии, вот наша
национальная писательница, Мария Коэн, которая прослышала об отважных
екатеринбуржцах, которые пытаются пешком пересечь весь материк Индокитай
и так далее. В конце разговора: этот подвиг так вдохновил финскую
писательницу, что она вылетает к вам в Екатеринбург и будет у вас
ближайшим рейсом.
Я пытаюсь тихонько намекнуть, что экспедиция-то все еще в пути, что
"отважные екатеринбуржцы" где-то под Гималаями штурмуют семитысячник и
здесь, в Екатеринбурге, делать-то ей собственно нечего, но...
переводчица извинилась на половине моей фразе и опустила трубку.
В судорожной спешке - ведь не каждый день ко мне финские национальные
писательницы прилетают - я пытаюсь найти расписание аэропорта, чтобы
достойно встретить национального героя...
Перед этим делом успеваю "сорвать куш" - делаю срочную рассылку по
местной прессе о том, что о нашей экспедиции будет писать книгу финская
писательница...
Далее история только начинается.

Одна замечательная местная газета, "Вечерние Ведомости" - уважаемая и
многотиражная екатеринбургская газета, всегда славящаяся лояльностью к
нашей экспедиции, помещает заметку о приезде финской писательницы на
первую полосу под громким заголовком "Финны напишут книгу о храбрых
свердловчанах" (номер выпуска 46 (828) от 21 марта 2002 года). И чтобы
разбавить текст, помещают фотографию... разумеется, фотографии
писательницы никто не видел - ставят крупным планом страусиную мордочку
- как намек на экзотичность нашей экспедиции.
Ну поставили, и поставили... кому какое дело.
Итак. Приезд писательницы. С трапа выходит сморщенный божий одуванчик
(ничуть не лучше фотографии птицы, только клюв не торчит). Мы приветливо
встречаем, нашлись какие-то местные финские представители, все хорошо. И
вдруг я смотрю, как один из этих местных представителей сует ей газетку
и что-то такое на своем оживленно щебечет.
Вдруг старушка просыпается, с непонятно возникшим энтузиазмом достает
где-то из глубин своего саквояжа самый обычный маркер, обводит вокруг
фотографии круг и обращается ко мне. Переводчик, который не обратил
внимание на священнодействия писательницы, обернулся и стал переводить -
так и так, спасибо вам милый молодой екатеринбуржец, мне очень лестно
и все такое. Но больше всего я признательна вам за эту заметку. Я всегда
говорила своим детям о журналистике в России, всегда восхищалась,
благодарю вас (.. и т.п. достаточно долго), потом: и я сейчас же
отправлю эту заметку и любезно найденную мою фотографию своим детям,
чтобы они поместили этот экземпляр газеты на моем фамильном стенде...
и вообще, с этой заметки я начну свою книгу!

Через несколько минут я стоял в холле аэропорта, смотрел, как увозят в
отель старушку, которая обещала появиться через 4 часа в моем офисе.
А в руках у меня был конверт с газетной заметкой, в которой
подслеповатая писательница обнаружила свое фото. И который я должен был
отправить ее детям. ... в конвертик она также вложила длинную записку о
том, какие молодцы екатеринбуржцы,...(((

Немного поразмышляв, я решил спасти репутацию "российской журналистики"
и преступно вскрыл конверт. Извлек оттуда листочки с финскими
каракулями и газету, с обведенной фотографией несчастного страуса и
большим восклицательным знаком рядом.
В новый конверт я вложил новую простую газету (господи, ну кто там у
них по-русски-то читает?) и стал размышлять, что же такое может быть
написано на листочке. Если что-то из серии "вот статья обо мне с моей
фотографией, дети мои" - ясен перец, что класть этот листочек не надо. А
если просто "я же говорила вам, иждивенцы, что российская
журналистика..." и далее по тексту, то можно безопасно этот листок
оставлять. Пусть ее дети радуются.

Пока я размышлял за столиком в кофе над тем, что скрыто за финскими
росчерками и кто могут быть ее дети, и как их волнует судьба российской
журналистики, я увидел возвращающегося переводчика. Безумно
обрадовавшись и едва не опрокидывая столики впереди меня, я несся к нему,
чтобы перевести злосчастный листочек.
"Дорогая Яна. Эту русские абсолютно невежественны. Они уже успели
напечатать в своем листке заметку о моем прибытии. Сейчас наверное будут
просить деньги. Как я устала. К.М."
Мне было жутко стыдно перед переводчиком.
И уже через 2 часа в офисе, я решил не просить деньги на экспедицию, как
планировал это раньше.
A_S

18.07.2002, Новые истории - основной выпуск

Хотите - верьте, не хотите - как хотите, вообще-то слышано от
непосредственного участника.
В славной стране Анголе в далеких 1980-х годах стояли наши войска. И с
войсками были и некоторые военные учебные заведения, в том числе -
тыловая школа. Она готовила для братской Анголы военных поваров,
кладовщиков, работников складов, и тому подобных спецов, без которых
воевать не получится. И вот настает славное 7 Ноября. Стандартное
мероприятие - выступление начальника школы перед учащимися на тему
Великой Октябрьской Социалистической Революции и ее значения для
развития Африканского континента. Текст выступления составлен заранее,
переведен на португальский и напечатан в количестве, соответствующем
числу студентов. Да вот беда - через час начальнику школы выступать, а
на русском текста - что? Не заготовили. Переводить обратно уже некогда,
и начальник предлагает переводчику мудрый выход. Местные по-русски не
понимают. И начальник будет им читать инструкцию по обращению с полевой
кухней, а переводчик - читать по заготовленному португальскому варианту.
И начинается:
Начальник:
- Полевая кухня ПК-1500 предназначена для приготовления солдатского
рациона в полевых условиях...
Переводчик на португальском:
- Великая Октябрьская Социалистическая Революция имела решающее значение
для мировой, в том числе - африканской, истории...
Н.:
- В состав ПК-1500 входят...
П.:
- В результате Революции на карте мира появилось первое социалистическое
государство...
И прошло.

Рейтинг@Mail.ru